← Back to Blog
Special Education8 min read

How to Support English Language Learners in the Mainstream Classroom

English language learners are one of the fastest-growing student populations in American schools, and most of them spend the majority of their day in mainstream classrooms with teachers who have little to no ESL training. If you're a content-area teacher who has ELL students on your roster, you're responsible for both the content and the language development — whether you feel prepared for it or not.

The good news: effective ELL support doesn't require fluency in your students' languages or a complete overhaul of your teaching. It requires specific, deliberate adjustments to how you present content, structure interactions, and assess understanding.

Understand the Difference Between BICS and CALP

One of the most important frameworks for understanding ELL students is the distinction between BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) and CALP (Cognitive Academic Language Proficiency).

BICS is conversational fluency — the ability to have a social conversation, understand casual speech, and communicate about everyday topics. Most students develop BICS within two to three years.

CALP is academic language proficiency — the ability to read textbooks, follow academic lectures, write analytical essays, and use content-specific vocabulary. This takes five to seven years to develop, even in students who appear fluent in conversation.

The implication: a student who speaks English conversationally and seems comfortable socially may still have significant needs when it comes to academic tasks. "She seems to understand when I talk to her" doesn't mean she can read your textbook at grade level. Adjust academic support based on CALP, not BICS.

Front-Load Vocabulary

Content vocabulary is a specific, high-yield barrier for ELL students. Before a lesson, identify the five to ten most essential terms and pre-teach them explicitly: the word, a student-friendly definition, a visual if possible, and the word used in context.

Don't pre-teach every unfamiliar word — you'll spend the whole class on vocabulary and miss the content. Prioritize:

  • Words that are central to understanding the lesson
  • Words that appear frequently in academic texts in your subject (tier 2 academic vocabulary)
  • Content-specific terms that don't have cognates in students' home languages

Post the vocabulary visibly during the lesson and refer back to it explicitly: "This is the definition we looked at — now let's see it in context."

Use Comprehensible Input

Comprehensible input (Krashen's term) is content that's slightly above the student's current level but understandable through context, visual support, and prior knowledge. Too easy produces no growth; incomprehensible produces frustration and shutdown.

Practical ways to make your input more comprehensible:

Write IEP goals that are actually measurable

Generate SMART IEP goals by disability area and grade band. Standards-aligned, progress-monitoring ready.

Try the IEP Goal Generator
  • Slow down speech slightly and enunciate clearly (not exaggerated — just careful)
  • Use visual supports: images, diagrams, graphic organizers that parallel your verbal content
  • Write key points on the board as you say them
  • Avoid idiomatic language when giving instructions ("hit the books," "crack down," "wrap your head around")
  • Check for understanding frequently with low-stakes methods: thumbs, quick sketches, partner restate

Provide Sentence Frames and Language Supports

ELL students often know the content but lack the language structures to express it in academic English. Sentence frames provide the structure while students fill in the content.

For discussion: "I think ___ because ___." "I agree/disagree with ___ because ___." "One piece of evidence is ___."

For writing: "The main idea of this passage is ___." "The author argues that ___ because ___." "This connects to what we learned about ___ when ___."

These aren't crutches — they're scaffolds that allow academic participation while language develops. Fade the frames as students gain proficiency.

Structure Interaction to Maximize Language Production

ELL students develop language by using it, not just by listening. Structures that increase language production:

  • Think-pair-share: every student talks before sharing with the group
  • Partner work with an assigned language-capable partner (but not always the same one — variety matters)
  • Small group discussion before whole-class reporting
  • Written responses before oral sharing (reduces the cognitive demand of generating language in real time)

Students who only listen in class — even if they understand — are not developing academic language. They need to produce language to develop it.

LessonDraft can help you build lesson plans that include structured language practice alongside content instruction, integrating ELL support into the lesson design rather than treating it as an add-on.

Assess Content Separately From Language

When an ELL student gives a grammatically imperfect answer that demonstrates accurate content understanding, your response matters. If you mark it wrong because of the language, you're assessing language, not content. If you assess content and provide separate feedback on language, you're accurate about both.

Ask yourself: does this assessment measure content knowledge, or does it measure language proficiency plus content knowledge? If language proficiency is incidental to the content standard you're assessing, design the assessment to minimize irrelevant language barriers: visual response options, modified prompts, oral response alternatives, access to bilingual glossaries.

Your Next Step

Look at your class roster for ELL students and pull their current language proficiency levels (your school's ESL coordinator or the student's file will have this). Identify one student who is at a lower proficiency level and has been quiet or passive in class. This week, build in one specific structure that requires that student to produce language: a think-pair-share question that they'll need to answer with a partner, a sentence frame for a writing task, a visual vocabulary card for an upcoming unit. Start small. Consistency over time is what produces language development.

Frequently Asked Questions

What's the difference between an ELL and a student with a learning disability?
These can co-occur but they're distinct. An ELL is a student who is developing English proficiency — their academic challenges are primarily language-related and should improve as English develops. A student with a learning disability has processing differences that affect learning regardless of language. The tricky part: academic difficulties from limited English proficiency and from learning disabilities can look very similar, especially in early stages of language acquisition. Most schools have guidelines requiring that ELL status be considered before a student is referred for a learning disability evaluation, and evaluations should be conducted in the student's home language where possible.
Should I allow ELL students to use translation tools in class?
For instructional purposes and formative work, generally yes — translation tools support comprehension and allow students to engage with content while language develops. The questions are about purpose: are they using translation to understand a concept so they can engage with it in English, or to avoid developing English by translating everything back and forth? For summative assessments measuring English language production specifically, translation tools may be inappropriate. For content assessments where English proficiency is incidental, they may be a legitimate accommodation. Discuss with your ESL coordinator what's appropriate for each student's level and the specific assessment context.
How do I communicate with parents of ELL students who don't speak English?
Schools are legally required to provide translated communication to parents who aren't English-proficient. This means using the school's translation resources (many districts have phone interpretation services available free of charge) rather than relying on student siblings to translate parent communications. Using a student as an interpreter for academic or sensitive conversations is inappropriate — it places the student in an adult role and may compromise accuracy and privacy. For regular classroom communication, translated class newsletters and assignment notices are appropriate and often available through district resources or free translation tools for written text.

Get weekly lesson planning tips + 3 free tools

Get actionable lesson planning tips every Tuesday. Unsubscribe anytime.

No spam. We respect your inbox.

Write IEP goals that are actually measurable

Generate SMART IEP goals by disability area and grade band. Standards-aligned, progress-monitoring ready.

No signup needed to try. Free account unlocks 15 generations/month.